Считается ли слово "фаранг" оскорблением?

Фаранг - это слово, которое обозначает людей, приехавших из другой страны, иногда в оскорбительном тоне. В Тайланде местные жители обычно говорят "фаранг" или - фаланг. Но считается ли оно оскорблением? Давайте разбиремся с тем, что оно означает.

Что хотят сказать тайцы, называя туриста фарангом?

Итак, фаранги в Тайланде относятся к обозначению всех иностранцев, прибывших с другой страны с белым цветом кожи. Люди с черным цветом кожи (из США, Англии или других стран Запада) тоже не остались в стороне, но их называют не иначе, как черный фаранг. Если порассуждать логически, то ничего оскорбительного в этом слове нет. Это, по сути, обычное описание статуса человека, приехавшего на отдых в Тайланде.

Давайте приведем пример. Когда местные жители говорят: "Муж этой женщины - фаранг". Они имеют в виду, что этот мужчина не является тайцем и это не считается оскорблением, но если они скажут: "Этот человек полный фаранг!" - вот это уже можно засчитать за оскорбление. Но как тайцы относятся к фарангам - это уже отдельная тема.

Фаранг - это еще и название фрукта

Впрочем, давайте разбираться дальше. Фарангом здесь еще называют фрукт гуава. Получается игра слов. Съешьте в присутствии ваших знакомых тайцев плод гуавы, и они не смогут сдержаться, чтобы не засмеять вас: "Фаранг кушает фаранг".

Целый ряд продуктов, завезенных в Тайланд из Европы, именуются словом фаранг. Хорошо знакомая нам зелень, петрушка здесь названа phak chii farang. Если переводить, то получится как фаранг кинза.

Откуда взялось слово фаранг?

Единой точки зрения, откуда произошло это слово нет. Есть версия, что оно произошло с фарнцузского - farangset. Но против этой версии есть серьезный аргумент: тайцы торговали с западными странами еще до того, как первые французы в первый раз вступили на тайскую землю.

По другой теории, во всем виноваты португальцы, ведь именно они в первый раз в Тайланд завезли гуаву. При этом жили они в местности, которая называлась Baan Farang. Дальше логика проста - фарангами стали сначала португальские торговцы, а потом уже и все иностранцы.

А вот версия, которая наиболее правдоподобна, и всему виной персидский язык, с которого и попало в Тайланд это слово. На персидском farangi, собственно, и обозначает: "Иностранец". В такой стране, как Индия, всех иностранцев также именуют термином "farangi". Ну, а как слово перекочевало в Тайланд, разумеется, догадаться нетрудно.

Кстати, в японском языке есть свое слово, которое было дано иностранцам, и это слово - гайдзин. Если не оскорбление, то пренебрежение в этом слове явно присутствует.

1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Фаранг в Тайланде
КОПИРОВАНИЕ АВТОРСКОГО ТЕКСТА ЗАПРЕЩЕНО!
На сайте установлен специальный скрипт, который ищет дубликаты текстов и отсылает результаты нам на почту!